

D4459

[]@། །སྡེབ་སྤྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་སྟག་ཚང་ལོ་ཚ་བས་བསྒྱུར་བ་བཞུགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙྪནྡ་རཏྣ་ཨ་ཀ་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་པ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། ནང་གི་མཚན་མོ་བཤེས་བྲལ་གྱི། །ནང་གི་ཐུབ་པ་ཉི་མ་ནི། །སྣང་བ་མཆོག་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །རྒྱལ་བ་ཉི་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །མདོར་བསྡུས་ཚིགས་བཅད་གསལ་བ་དང་། མདོ་ཡིས་དཔེར་བརྗོད་བགྱིས་པ་དང་། །མ་འདྲེས་རིམ་ལྡན་འདོན་སླད་དང་། །ཚོགས་མཐར སྡོད་རྣམས་ཡོན་ཏན་ཡིན།།ཚིགས་བཅད་རྐང་བཞི་དེ་ལ་ཡང་། །བྲྀཏྟ་ཛཱ་ཏི་ཞེས་རྣམ་གཉིས། །ཡི་གེ་བགྲང་བ་བྲྀཏྟ་སྟེ། །ཕྱི་མོ་བགྲང་བ་ཛཱ་ཏི་ཡིན། །གསལ་བྱེད་རྣམས་ནི་སུམ་ཅུ་བདུན། །འདིར་ནི་དབྱངས་ཡིག་ཉི་ཤུ་གཉིས། །འདི་རྣམས་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུ་དགུ། །དབྱངས་ ཀྱི་ཡི་གེ་བགྲང་བར་བྱ།།ཡང་བ་ལ་ཡིན་དྲང་པོ་དབྱངས། །ཐུང་ངུའོ་ལེགས་བྱས་ནུས་བཤད་ལ། །ལྕི་བ་ག་ཡིན་འཁྱོག་པོ་ནི། །རྐང་པའི་མཐའ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་ཏེ། །དབྱངས་དང་བྲལ་བའི་གསལ་བྱེད་ལས། །སྔ་མའང་ཤི་ན་ནུས་ནས་ཅི། །རིང་པོ་དང་ནི་པླུ་ཏ་འང་། ། གར་བསྒྱུར་བུད་མེད་ལྷ་ཡི་ལུས། །དབང་པོ་མེ་ནུས་རྩེ་མོ་ཐོབ། །གསུམ་གྱི་ཐོག་མ་ལྕི་བ་བྷ། །དབུས་ལྕི་ཛ་ཡིན་མཐའ་ལྕི་ས། །ཐམས་ཅད་ལྕི་བ་མ་ཞེས་བྱ། །ཐོག་མ་ཡང་བ་ཡ་ཡིན་ཏེ། །དབུས་ཡང་ར་དང་མཐའ་སྔ་ཏ། །ཐམས་ཅད་ཡང་བ་ན་ཏེ་བརྒྱད། ། ཐོག་མ་བར་མཐའ་ཀུན་ལྕི་བ། །བྷ་དང་ཛ་དང་ས་དང་མ། །ཐོག་མ་བར་མཐའ་ཀུན་ཡང་བ། །ཡ་དང་ར་དང་ཏ་དང་ནི། །བསྡུ་བའི་ཚིགས་བཅད་དོ། །དྲུག་པ་ནས་བརྩམས་རེ་རེ་འཕེལ། །རྐང་པས་སྡེབ་སྦྱོར་རྣམས་རྟོགས་བྱེད། །དབྱངས་སྒྲོག་རབ་དགའ་རྗེས བསྔགས་དང་།།བྲྀ་ཧ་ཏཱི་དང་འཕྲེང་ལྡན་དང་། །དེ་བཞིན་གསུམ་བསྔགས་ཞེས་བྱའོ། །སྐྱེ་འགྲོ་ནུས་ལྡན་ལེགས་སྤྱོད་དང་། །བསྟན་འཛིན་རྣམས་ལ་སོ་སོར་ནི། །རེ་རེའང་ཕྱི་མར་ཤིན་ཏུའོ། །བྱེད་ལྡན་དག་པའོ་རབ་དང་ཀུན། །རྣམ་དང་ལེགས་དང་ཤིན་ཏུ་དང་། །ལྷག་ པ་རྣམས་ལས་ཕྱི་མོ་ཡང་།།དེ་ལྟར་དྲུག་བརྒྱད་རྟ་རྣམས་སོ། །མཉམ་དང་ཕྱེད་མཉམ་མི་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ། བྲྀཏྟ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་རབ་བཤད་བྱ། །དེ་ནི་དབུས་ཕྲ་སོགས་དང་ཉེ་བཀྲ་སོགས། །ཁ་སྒོ་ལ་སོགས་རྣམས་དང་གོ་རིམས་བཞིན། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱི་ གནས་པ་སྡོད།།འགྲམ་པའི་རྡུལ་སེལ་མིག་མཛེས་མ། །རྣ་བའི་ཨུཏྤལ་ཉམས་བྱེད་དང་། །ཡོན་ཏན་ཟུང་བྱས་གཙུག་ན་བཟླས། །ཞབས་སེན་ཟེར་ལ་རབ་ཏུ་འདུད། །ཚོགས་ཆེན་སྟུག་པོར་གྱུར་པ་ལ། །གང་གི་རྒྱལ་མཚན་ཏོག་དག་གི། །གྲགས་པ་འཕྲོ་བ་འདི་ཉིད་ ནི།།ས་སྐྱོང་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བཤད། །རྐང་པ་རྣམས་ཀྱི་མཐའ་ལའོ། །བྷ་སོགས་ཨུཏ་ལ་དེ་ལྡན་ནོ།

我将为您翻译这段藏文文献。这是一个关于诗律的文本。以下是完整的中文翻译：

《韵律宝源》由虎窟译师翻译

梵文：Chanda-ratna-ākara-nāma
藏文：སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：《韵律宝源》
顶礼圣语自在尊！
内在寂静离亲友，
内在能仁即太阳，
最胜光明之本性，
顶礼胜者日光尊！
简明偈颂显明晰，
略说譬喻而宣说，
无杂次第易诵读，
诸多功德在末尾。
诗偈四句分两类：
韵律(Vṛtta)与体裁(Jāti)别，
数音节者为韵律，
数音素者为体裁。
辅音共有三十七，
此处元音二十二，
总计五十九字母，
应当计数诸元音。
轻音为"la"直音节，
短音善作能说明，
重音为"ga"曲折者，
多在句末诸位置。
无元音的辅音中，
前者死后何能为？
长音以及延长音，
转为女性天人身。
帝释火能得顶峰，
首重为"bha"中重"ja"，
末重为"sa"全重"ma"，
首轻为"ya"中轻"ra"，
末前为"ta"全轻"na"，
共计八种韵律式。
首中末皆为重音：
"bha"与"ja"及"sa"与"ma"，
首中末皆为轻音：
"ya"与"ra"及"ta"与"na"，
此为总摄之偈颂。
从六始增逐一增，
以句了知诸韵律，
音韵极喜受赞叹，
长句及与具串连，
如是名为三种赞。
众生具力善行者，
教法持守诸人等，
一一后者更殊胜。
具作清净最胜遍，
种种善妙极胜上，
余者亦从后者轻，
如是六八马匹也。
等、半等及不等分，
韵律详说有三种，
中细等及近杂等，
门类等物依次第。
所欲诸人之住处，
颊上尘除目庄严，
耳饰青莲夺人心，
功德双运顶上诵，
足爪光芒极顶礼。
于其广大密集中，
彼之胜幢宝顶饰，
名声传播此等事，
详说即是护地人。
诸句末尾

།རྐང་པ་སོ་སོ་རྣམས་ལ་ནི། །ལྕི་བ་བ་ཡིན་ཡང་བ་ཀ་།གལ་ཏེ་ཏ་ཡ་དབུས་ཕྲ་བའོ། །གཞོན་ནུ་རོལ་པ་ཛ་ས་ག་།1་།ལྕི་ཡང་བཞི་པ་དེ་འདྲ་མཚུངས། 2་།ལ་ག་བཞི་ པ་དེ་གཞལ་དཔག་།3་།གལ་ཏེ། བྷ་ག་གཉིས་རྐང་བཀྲ། 4།གལ་ཏེ་མ་གཟུང་ཀློག་འཕྲེང་། 5་།བྷ་ལས་ཏ་དང་ལ་དང་ནི། །ག་རྣམས་ཡོད་པ་བྲམ་ཟེའི་བུ། 1་།གལ་ཏེ་ར་ལས་ན་དང་ནི། །ས་དག་ཡོད་པ་གཤོལ་གདོང་ངོ་། 2་།ན་གཉིས་དང་ནི་མ་ཡོད་པ། ། ལག་འགྲོ་ཁྱེའུའི་བུ་ཡིན་ནོ། 1་།མ་དང་ས་དང་ཛ་དང་ག་།དག་པའི་སྣང་བར་ཤེས་པར་བྱ། 2་།མ་དང་ན་དང་ཡ་རྣམས་ལས། །ལྕི་བ་ངེས་པར་འཁར་རྡར་བཤད། 2་།ར་དང་ཛ་དང་ར་རྣམས་ནི། །ག་རྣམས་རྨ་བྱའི་འགྲོས་ཡིན་ནོ། །4་། གང་ལ་བྷ་དང་མ་དང་ས། །གང་ཡོད་དེ་ནི་གསེར་ལྡན་ནོ། 5་།མ་དང་བྷ་དང་ས་དང་གས། །བསྐྱེད་མ་མྱོས་མར་ཤེས་པར་བྱ། 1་།ཏ་ལས་ཛ་གཉིས་ག་དང་ག་།ཞེས་པ་འདི་ནི་ཉེ་ར་འཁོད་འགྱུར། 2་།གལ་ཏེ་ཏ་གཉིས་ཛ་དང་ནི། །ལྕི་གཉིས་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེའོ། 2་།ཛ་དང་ཏ དང་ཛ་དང་ནི།།ལྕི་གཉིས་ཉེ་དབང་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་ཟིན་མཚན་ཉིད་དག་།སྣ་ཚོགས་རྟོག་པས་རྐང་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །དེ་གཉིས་མཉན་འོས་ངལ་བསོའི་སྤྲོས་ལྡན་གང་། །དེ་རྣམས་དྲན་པའི་དབང་པོས་ཉེར་བསྐྱེད་བཤད། 5་།བྷ་གསུམ་ལས་ནི་ ག་གཉིས་པ།།དེ་ནི་འདོད་པ་འཇོ་བའོ། 6་།མ་དང་བ་དང་ར་གཉིས་པ། །རིག་བྱེད་འཇིག་རྟེན་ཤཱ་ལི་ནཱི། 7་།གལ་ཏེ་མ་དང་བ་དང་ས། །ར་དང་བ་ནི་ཆུ་རླབས་འཕྲེང་། 8་།མ་དང་བ་དང་ན་དག་དང་། །བ་ནི་བུང་བ་རོལ་པའོ། 9་།ར་ལས་ཕ་རོལ་ན་དང་ནི། །ར་ལ་ག་ རྣམས་ཤིང་རྟ་དྲེགས།10་།ར་དང་ན་དང་བྷ་དང་ག་།རྣམས་དང་ལྕི་བར་ལེགས་འོངས་སོ། 11།ན་དང་ན་དང་ས་དང་ག་།ག་ཞེས་བྱ་བ་ཟླུམ་པོར་འགྱུར། 12་།ན་དང་ན་དང་ར་དང་ལ། །ག་ཞེས་བྱ་བ་བཟང་ལྡན་ཉིད། 13་།ར་དང་ཛ་དང་ར་དང་ནི། །ལ་དང་ལྕི་བ་དཀར་མོར་ བརྗོད།14་།ཛ་དང་ས་དང་ཏ་དང་ནི། །ག་ག་རྣམས་ནི་ཉེར་གནས་འགྱུར། 1་།ར་དང་ན་དང་བྷ་དང་སས། །རྒྱུ་ཞིང་འཁོར་བ་ཟློ་བའི་ལམ། 2་།ཛ་དང་ཏ་དང་ཛ་དང་ར། །འདི་ནི་རིགས་གནས་ཉིད་དུ་འདོད། 12་།གང་ལ་ཏ་གཉིས་ཛ་དང་ར། །ངེས་པར་དབང་པོའི་ རྒྱུད་ཏུ་འགྱུར།4་།ན་གཉིས་ག་དང་བ་ར་བ། །ནོར་དང་རིག་བྱེད་འདིར་སྦྱོར་བའོ། 5་།ཛ་སུ་ཛ་སུ་དུས་ཟུང་བ། །ཆུ་འཐོར་འགྲོ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། 6་།ས་ཡིག་ཆུ་གཏེར་བྱས་པ་ནི། །དེ་ནས་འགྲོ་བར་བྱེད་པའོ། 7་།ན་དང་བྷ་དང་བྷ་དང་ནི། །ར་རྣམས་དལ་མྱུར་ཡིན་པར་ སྨྲ།8་།ཡ་ཡིག་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ལག་འགྲོ་ལྟུང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། 9་།ར་ཡིག་བཞི་པ་དེ་ཉིད་ནི། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་ཅན་ཅེས་གྲགས་སོ། 10་།ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ས། །རྣམས་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཉུང་ངུར་གྲགས། 11་།མ་དང་ག་བ་ར་དག་པ། །མདའ་རྟས་སྣ་ཚོགས་ ལྷ་མོའོ།

我将为您直译这段关于韵律规则的藏文。以下是完整的中文直译：
对于各个句脚而言，
重音为"ba"轻音"ka"，
若是"ta-ya"则中细。
童子游戏"ja-sa-ga"，(1)
重轻四分如是同，(2)
"la-ga"四分可度量，(3)
若是"bha-ga"二足杂，(4)
若未持"ma"则读串，(5)
从"bha"至"ta"及"la"与，
"ga"等具足婆罗门子，(1)
若从"ra"至"na"以及，
"sa"等具足犁头相，(2)
二"na"以及具"ma"者，
为爬行童子之子，(1)
"ma"与"sa"及"ja"与"ga"，
应知即是清净光，(2)
"ma"与"na"及诸"ya"中，
重音定说磨石相，(2)
"ra"与"ja"及诸"ra"，
"ga"等是为孔雀行，(4)
何处有"bha"、"ma"、"sa"者，
彼即名为具金相，(5)
"ma"与"bha"及"sa"与"ga"，
应知产母醉女相，(1)
"ta"后二"ja"、"ga"与"ga"，
此即名为近依住，(2)
若是二"ta"、"ja"以及，
二重即是帝释杵，(2)
"ja"与"ta"及"ja"以及，
二重即是近帝杵。
刚才所说诸性相，
种种思维成句脚，
二者堪闻具休息，
彼等念王近生说，(5)
三"bha"之后二"ga"者，
彼即名为欲乳相，(6)
"ma"与"ba"及二"ra"者，
明论世间舍利尼，(7)
若是"ma"与"ba"及"sa"，
"ra"与"ba"即水波串，(8)
"ma"与"ba"及"na"二者，
"ba"即蜜蜂游戏相，(9)
"ra"后彼方"na"以及，
"ra-la-ga"等车骄相，(10)
"ra"与"na"及"bha"与"ga"，
诸等重音善来相，(11)
"na"与"na"及"sa"与"ga"，
"ga"即名为圆相成，(12)
"na"与"na"及"ra"与"la"，
"ga"即名为具善相，(13)
"ra"与"ja"及"ra"以及，
"la"与重音称白相，(14)
"ja"与"sa"及"ta"以及，
"ga-ga"诸等近住成，(1)
"ra"与"na"及"bha"与"sa"，
游行轮回重复道，(2)
"ja"与"ta"及"ja"与"ra"，
此即许为种住相，(12)
何处二"ta"、"ja"与"ra"，
定成帝释之续相，(4)
二"na"、"ga"及"ba-ra-ba"，
此处财明相应相，(5)
"ja-su-ja-su"时双合，
即是洒水行相也，(6)
"sa"字作海藏者即，
其后即成行进相，(7)
"na"与"bha"及"bha"以及，
"ra"等说为缓急相，(8)
以四"ya"字等者即，
爬行堕落相即是，(9)
彼即四"ra"字者即，
名为具花鬘相传，(10)
"sa"与"ja"及"sa"与"sa"，
诸等闻名少字相，(11)
"ma"与"ga-ba-ra"清净，
箭车种种天女相。

12་།མ་བ་ན་ཡ་ག་བ་སྟེ། །ཡན་ལག་མཚོ་ཡི་ཆུ་འཛིན་ཕྲེང་། 112་།ན་ན་ར་ར་འདུས་པ་ནི། །དལ་གྱིས་འབབ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། 14་།ན་དང་ཛ་དང་ཛ་དང་ར། །ཡ་མུ་ན་རུ་ཐུབ་པ་སྨྲ། 15་།གལ་ཏེ་འདིར་ནི་ན་དང་ཛ། །བྷ་ཡ་འཕྲེང་བ་གསར་བའོ། 1་།མུ་དང་ན་དང་ ཛ་ར་བ།།གསུམ་དང་ཕྱོགས་ཀྱི་རབ་དགའ་ཅན། 2་།ཛ་བ་ན་ཛ་ར་ཞེས་བྱ། །བཞི་དང་གཟའ་ཡིས་དགའ་མཛེས་ཡིན། 3་།མ་བ་བྷ་ཏ་ཡ་རྣམས་ཏེ། །དེ་ཉིད་ངལ་བསོ་རྨ་བྱ་མྱོས། 4་།ས་དང་ཛ་དང་ས་དང་ས། །ག་ནི་སྙན་པའི་དང་པར་བཤད། 5་།གལ་ཏེ་ས་དང་ཛ་ དང་ས།།ཛ་དང་ག་རྣམས་འཇམ་པའི་ངག་།2་།མ་ག་བ་དང་ན་གཉིས་མ། །ལྔ་དང་དགུ་ཡིས་གནོད་མེད་ཡིན། 2་།ན་ན་བ་དང་ཛ་ཛ་བ། །དབྱངས་རྣམས་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པོ། 12་།ན་ན་བ་དང་ན་ན་བ། །དེ་རྣམས་མཚོན་ཆ་ཁ་འབུས་ཡིན། 9་།ཏ་བྷ་ཛ་ཛ་ག་ག་དག་། དཔྱིད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཤེས་པར་བྱ། 5་།ས་ལ་ཝ་ན་གཞན་ར་དག་།ལྔ་དང་གཟའ་ཡིས་ནོར་འཛིན་ཡིན། 1་།ཡང་བ་མ་ནུའི་མཐར་ལྕི་བ། །འདིར་ནི་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ། 2་།འདི་ཉིད་རོ་དང་དགུས་ངལ་བསོར། །གྱུར་པ་གཞན་ནི་འཕྲེང་བའོ། 3་།དེ་བཞིན་ནོར་དང་ཐུབ་པ་ཡིས། ། ངལ་བསོ་ཡོན་ཏན་ནོར་བུའི་ཚོགས། 4་།ན་ན་ག་པ་ར་ར་བས། །བརྒྱད་དང་འཇིག་རྟེན་གྱིས་འཕྲེང་ལྡན། 5་།ན་ཛ་བྷ་ཛ་ར་རྣམས་ནི། །རྣམ་པར་སྤེལ་འདི་རྒྱ་མཚོ་ཅན། 1་།བྷ་ར་ཀ་ན་ན་ས་ལས། །ཐུབ་བུག་ཁྱུ་མཆོག་གླང་ཆེན་རྩེན། 2་།གལ་ཏེ་ན་ཛ་བྷ་ཛ་ར། ། ལྕི་དེ་དེ་ཚོ་ལེ་བརྒན་རྩི། 1་།ཡ་མུ་ན་ས་བྷཱ་ལ་བ། །རོ་དྲག་ངལ་གསོ་གཙུག་ཕུད་ཅན། 2་།ཛ་ས་ལ་བ་ན་ར་ར། །ནོར་དང་བཟང་སྣོད་ཡང་ལྡན་ནོ། 3།བྷ་ར་ན་བ་ན་ན་ག་།ཕྱོགས་ཐུབ་འོད་མའི་འདབ་ལྷུང་བ། 4་།ན་སུ་མ་བ་ཛ་ཛ་བ། །རོ་ཆུ་དབྱངས་ལ་རི་དྭགས་མོ། ། མ་བ་ན་སུ་ར་ར་བ། །ཚོང་དུས་འཛིན་དེ་དལ་གྱིས་གནོན། 6་།གལ་ཏེ་ན་ཛ་བྷ་ཛ་ཛ། །ཡང་ལྕི་དེ་ཚེ་བུམ་པ་ཅན། 2་།ན་ཛ་བ་ན་བྷུ་བྷ་བ། །ཐུབ་རོ་ཆུ་གཏེར་ཁུ་བྱུག་གོ།

"ma-ba-na-ya-ga-ba"者，
支分海水持云串，(112)
"na-na-ra-ra"聚合者，
即是缓慢流下相，(14)
"na"与"ja"及"ja"与"ra"，
说为雅母那河能，(15)
若是此处"na"与"ja"，
"bha-ya"串为新鲜相，(1)
"mu"与"na"及"ja-ra-ba"，
三与方位极喜者，(2)
名为"ja-ba-na-ja-ra"，
四与星宿喜美相，(3)
"ma-ba-bha-ta-ya"诸等，
即是休息孔雀醉，(4)
"ga"说为悦音第一，(5)
若是"sa"与"ja"及"sa"，
"ja"与"ga"等柔软语，(2)
"ma-ga-ba"与二"na-ma"，
五与九者无害相，(2)
"na-na-ba"与"ja-ja-ba"，
音韵他人不能胜，(12)
"na-na-ba"与"na-na-ba"，
彼等武器开口相，(9)
"ta-bha-ja-ja-ga-ga"等，
应知即是春点相，(5)
"sa-la-va-na"他"ra"等，
五与星宿持财相，(1)
轻音"ma-nu"末重音，
此处即是月分相，(2)
此即味与九休息，
所成他者为串相，(3)
如是财与能者以，
休息功德宝聚相，(4)
"na-na-ga-pa-ra-ra-ba"，
八与世间具串相，(5)
"na-ja-bha-ja-ra"诸等，
遍增此为具海相，(1)
从"bha-ra-ka-na-na-sa"，
能穴群主象嬉戏，(2)
若是"na-ja-bha-ja-ra"，
重彼彼等醋树汁，(1)
"ya-mu-na-sa-bhā-la-ba"，
味力休息顶髻相，(2)
"ja-sa-la-ba-na-ra-ra"，
财与善器具轻相，(3)
"bha-ra-na-ba-na-na-ga"，
方能光茎叶坠相，(4)
"na-su-ma-ba-ja-ja-ba"，
味水音中鹿母相，
"ma-ba-na-su-ra-ra-ba"，
商时持彼缓压相，(6)
若是"na-ja-bha-ja-ja"，
轻重彼时瓶相者，(2)
"na-ja-ba-na-bhu-bha-ba"，
能味海藏杜鹃相。

1་།མ་ལྕི་བ་ན་སུ་ར་གཉིས། །བ་རྣམས་དབང་དུས་འཇིག་རྟེན་གྱིས། མེ་ཏོག་གཡོ་བའི་ཁྲི་ཤིང་ཡིན། 2་།འདིར་ནི་ན་དང་ན་དང་ར། །བཞི་སྒྲིགས་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་རུ་བཤད། 1།ཡ་མུ་ན་དང་སུ་ར་དག་།བ་རྣམས་དྲུག་དུས་མགྱོགས་འགྲོ་ཡིས། །སྤྲིན་རྣམས་སྒྲོག་ཅེས་བྱ་བར་འགྱུར། 2་།གལ་ཏེ་མ་དང་ས་ཛ་སུ། །ཏ་ཏ་བ་རྣམས་ཉི་མ དང་།།རྟ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྟག་རྣམ་རྩེན། 1་།གལ་ཏེ་མ་ར་བ་ན་དང་། །ན་བ་ཏ་སུ་རྣམས་ལ་ནི། །བདུན་ཏ་རོས་ཕྱི་ཞ་མཛེས་ཡིན། 2་།ར་ཛ་ར་ཛ་ར་ཛ་དང་། །ལྕི་དང་ཡང་བ་འདི་ལྟ་བུ། །ཟླུམ་པོ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་འདོད། 1་།མ་ར་བ་དང་ན་ན་བ། །ར་ར་བ་རྣམས་བདུན་ གསུམ་གྱི།།སྡོད་པ་ཕྲེང་འཛིན་ཞེས་བྱར་འགྱུར། 1་།གང་ལ་བྷ་ར་ན་བ་ཛ། །ས་ཛ་ས་ཕྱོགས་ཉི་མར་ནི། །ངལ་གསོ་འདི་ནི་ཟབ་མོའི་དབྱངས། 1་།ན་ཛ་བྷ་ལ་བ་ཛ་དང་། །ས་དང་ཛ་སུའང་འཕྲོག་བྱེད་དང་། །ཉི་མར་ཐ་དད་རྟ་རོལ་པ། 2་།འགལ་ཏེ་མ་མ་ག་བ་ན། ། ལ་ཀ་ན་ན་ན་བ་རྣམས། །ནོར་དབང་ཕྱོགས་ཀྱིས་མྱོས་མ་རྩེན། །བྷ་ལྕི་བ་བ་ན་ན་བ། །བྷ་ཟུང་ན་ཡུ་རྣམས་ལ་མདའ། །དབྱངས་གཉིས་ངལ་གསོ་ལུས་ཕྲར་འགྱུར། 1་།བྷ་ག་བ་དང་བྷ་ག་བ། །ན་ཟུང་ལ་ཀ་ན་ན་བ། །མདའ་མདའ་ནོར་དང་ཐུབ་པར་ནི། །སྡོང་པ ཁྲུང་ཁྲུང་རྐང་ཡིན་ནོ།1་།མ་ཟུང་གང་ན་ཟུང་དང་། །ལ་ཀ་སུ་དང་ཛ་ཟུང་དང་། །བ་རྣམས་ནོར་ལྷ་མྱོས་སྲེད་དང་། །ཐུབ་པས་ལག་འགྲོ་རྣམ་བསྒྱིངས་སོ། །མ་ན་ནུ་དང་ན་ནུ་གཉིས། །ས་ག་བ་ཞེས་བྱ་རྣམས་ལ། །དགུ་དང་རོ་རོ་བྱེད་པར་ནི། །ངལ་བསོ་ བཟློག་ཕྱོགས་འབབ་པར་འགྱུར།1་།འདི་རུ་རྒྱུན་ཆགས་དང་པོ་ནི། །ན་གཉིས་དེ་ནས་ར་བདུན་གྱི། །གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྐང་པ་སོ་སོར་ར་འཕེལ་རྣམས། །འདིར་ནི་ཆུ་རྒྱུན་རྒྱ་མཾ་ཚླཾ་སྤྲུལླཾ། །ཆར་སྤྲིན་རོལ་པའི་འབྱུང་གནས་དང་། །ཤིན་ཏུ་ ཀླུ་བུས་དང་དུང་སོགས་སོ།།འདིར་ནི་ར་ཡིས་ཇི་ལྟ་བར། །ཡ་ཡིས་རྒྱུན་ཆགས་རབ་བསགས་ཏེ། །ན་ཟུང་དག་ལས་ཡ་རྣམས་ཀྱིས། །གཏུམ་པའི་ཆར་འབེབས་སོགས་ཇི་བཞིན། །མཉམ་པའི་བྲིཏྟ་རྣམས་སོ། 1་།ཟུང་མིན་ས་གསུམ་ལ་ག་དང་། །གལ་ཏེ་ཟུང་ལ་བྷ་གསུམ་ ལས།།ག་ཟུང་ཅན་ནི་ཉེ་བཀྲར་སྨྲ། 2་།བྷ་གསུམ་ཅན་ལས་ག་དག་སྟེ། །སླར་ནི་ན་ཛ་ཛ་ཡ་རྣམས། །གལ་ཏེ་ལྡན་གྱུར་མྱུར་བའི་དབུས། 3་།ས་གསུམ་ཅན་ལ་ལྕི་བ་དང་། །བྷ་གསུམ་ཅན་ལ་ག་དག་ནི། །གལ་ཏེ་ལྡན་ན་ཤུགས་ལྡན་མ། 4་།ཟུང་མིན་ཏ་ཛ་ར་ལྕི་བ། །ཟུང་ལས་མ་ས་ཛ་ལྕི་ བ།།གང་ལ་ལྡན་དེ་བཟང་པོའི་སྣོད། 5་།མི་མཉམ་པ་ཛ་ས་ལྕི་བ། །མཉམ་ལ་བྷ་ར་ན་ལྕི་བ། །གལ་ཏེ་ཌ་ན་ཏོག་ལྡན་མ། 6་།ཟུང་མིན་ཏེ་ཟུང་ཛ་ལྕི་བ། །ཟུང་ལ་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ལྕི། །གལ་ཏེ་ལྡན་ན་ཀུན་བསྒྲགས་སོ།

"ma"重"ba-na-su-ra"二，
"ba"等权时世间以，
花动之座树木是。(2)
此处"na"与"na"与"ra"，
四列铁箭中所说。(1)
"ya-mu-na"与"su-ra"等，
"ba"等六时疾行以，
云等雷鸣称为者。(2)
若是"ma"与"sa-ja-su"，
"ta-ta-ba"等日轮及，
诸马之以虎游戏。(1)
若是"ma-ra-ba-na"及，
"na-ba-ta-su"诸等中，
七味后柔美丽是。(2)
"ra-ja-ra-ja-ra-ja"及，
重音轻音如此等，
圆形即是所欲称。(1)
"ma-ra-ba"与"na-na-ba"，
"ra-ra-ba"等七三之，
住处持串称为成。(1)
于彼"bha-ra-na-ba-ja"，
"sa-ja-sa"方日轮中，
休息此为深妙音。(1)
"na-ja-bha-la-ba-ja"及，
"sa"与"ja-su"夺取及，
日中差别马游戏。(2)
若是"ma-ma-ga-ba-na"，
"la-ka-na-na-na-ba"等，
财权方以醉母戏。
"bha"重"ba-ba-na-na-ba"，
"bha"双"na-yu"等中箭，
音二休息身细成。(1)
"bha-ga-ba"与"bha-ga-ba"，
"na"双"la-ka-na-na-ba"，
箭箭财与能者中，
树干鹤足是也焉。(1)
"ma"双何"na"双及，
"la-ka-su"与"ja"双及，
"ba"等财神醉爱及，
能者手行遍舒展。
"ma-na-nu"与"na-nu"二，
"sa-ga-ba"称诸等中，
九与味味所作中，
休息逆方流下成。(1)
此中相续第一者，
"na"二尔后"ra"七之，
猛烈降雨将成焉。
支分各别"ra"增等，
此中水流大海幻，
雨云游戏生处及，
极龙子与螺等焉。
此中"ra"以如何般，
"ya"以相续极积聚，
"na"双等从"ya"等以，
猛烈降雨等如是，
平等韵律诸等焉。(1)
非双"sa"三"la-ga"及，
若是双中"bha"三从，
"ga"双具者近明说。(2)
"bha"三具从"ga"等者，
复次"na-ja-ja-ya"等，
若是具成速度中。(3)
"sa"三具中重音及，
"bha"三具中"ga"等者，
若是具时力具母。(4)
非双"ta-ja-ra"重音，
双从"ma-sa-ja"重音，
于何具彼善器具。(5)
不平"pa-ja-sa"重音，
平中"bha-ra-na"重音，
若是具"da-na"顶具。(6)
非双即双"ja"重音，
双中"ja-ta-ja-ga"重，

7་།འདིར་ཡང་ཛ་ཏ་ཛ་ག་ག་།ཏ་ཟུང་ཛ་ག་ལྕི་དེ་ནི། །བཟློག་པའི་ཀུན་ བསྒྲགས་སྔ་མ་ཅན།8་།ས་གསུམ་ཅན་ལས་ལ་དང་ག་།ན་བྷ་བྷ་ར་རྣམས་ཀྱང་ནི། །གལ་ཏེ་དེ་ཚེ་རི་དགས་འཕྱོང་། 7་།གལ་ཏེ་ན་ན་ར་ལ་ག་།གལ་ཏེ་ན་ཛ་ཛ་ར་ནི། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་གཞན་སྒོར་འདོད། 10་།ཟུང་མིན་ན་ཟུང་ར་ཡ་དང་། །ཟུང་ལ་ན་ཛ་ཛ་ར་ག་།མེ་ཏོག་རྒྱས་པའི་རྩེ་མོ་བརྗོད། 19་།ར་ ཛ་ར་ཛ་དེ་བཞིན་དུ།།ཛ་ར་ཛ་ར་ག་རྣམས་ལས། །ཡ་བའི་སྒྲ་ལས་མ་ཏཱུས་ཡིན། །བུད་མེད་མཚུངས་བརྗོད་ནས་ལྡན་མ། 12་།མི་མཉམ་བཅུ་དང་བཅུ་ནོར་ཡང་། །ཅིག་ཤོས་བཅུ་དང་བཅུ་བཅུ་ཡང་། །ཐ་མ་གཉིས་ཀ་ལྕིར་བྱས་པ། །རོལ་རྐང་རྣམ་སྤྲོ་གཙུག་ཕུད་ཅན། 13་།མཉམ་དང་མི་མཉམ་ རྐང་པ་ཡིས།།ཡོངས་བརྗོད་ངེས་གནས་ངེས་བྲལ་བྱས། །འདབ་མར་བཀོད་པའི་ངེས་འདི་ནི། །རྐང་འཁྱོག་འགྲོས་ལྡན་འཐེང་པོ་དང་། །མཚུངས་འདྲར་གྱུར་པ་འཐེང་པོར་བརྗོད། །ཕྱེད་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ། 1་།རྐང་པ་ཡིག་བརྒྱད་དང་པོ་ལས། །ས་དང་ན་མིན་མཚོ་ལས་ནི། །ཡ་རུ་གྱུར་ པ་ཁ་སྒོའོ།2་།རྐང་པ་ཟུང་དག་ཛ་ཡིག་གིས། །ཁ་སྒོ་ཕན་པ་ཞེས་པར་གྲགས། 3་།ཛ་ཡིས་ཟུང་མིན་བརྗོད་འདི་ནི། །ཟློག་པ་དང་པོ་ཅན་གྱི་དེའོ། 4་།ན་ཡིག་སྦྱོར་ལས་ཁ་སྒོ་དེ། །གྱ་གྱུ་ཅན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཟུང་ལ་བདུན་པ་ཡང་གྱུར་བ། །དེ་ནི་ཐུབ་པས་ཡངས་མར་འདོད། 6་།ཐམས་ཅད་ ནས་དེ་དེ་ཉིད་དེའི།།མཚོ་ལས་བྷ་ཡིས་དེའི་ཡངས་མ། 2་།ར་ཡིས་དེ་བཞིན་དེ་ལས་གཞན། 2་།ན་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཡབ། 7་།ཏ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟ་ཉིད། 10་།མ་ཡིག་གིས་ཀྱང་དེ་ལྟར་ལྟ། 11་།དེ་ལས་གཞན་པའི་བླ་བྲེ་ཡིན། །རྐང་པ་ཀུན་ལ་ཐོག་མ་ལས། ། ས་དང་ན་མིན་རྐང་ཟུང་གི། །མཚོ་ལས་ཛ་དང་ཟུང་མིན་ལ། །ཕལ་ཆེར་ཇི་ལྟར་མཛེས་སྦྱོར་ལྟ། །ཁ་སྒོའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ།

我将为您直译这段关于韵律规则的藏文续篇：
此中亦"ja-ta-ja-ga-ga"，
"ta"双"ja-ga"重彼者，
逆向普宣前者具。(8)
"sa"三具从"la"与"ga"，
"na-bha-bha-ra"等亦复者，
若是彼时鹿婀娜。(7)
若是"na-na-ra-la-ga"，
若是"na-ja-ja-ra"者，
彼之时中他门欲。(10)
非双"na"双"ra-ya"及，
双中"na-ja-ja-ra-ga"，
花朵盛开顶端说。(19)
"ra-ja-ra-ja"如是般，
"ja-ra-ja-ra-ga"等从，
轻音声从"ma-tu"是，
女性相似说具母。(12)
不平十与十财亦，
彼余十与十十亦，
末尾二者重所作，
游足遍喜顶髻具。(13)
平与不平支分以，
遍说定住离定作，
叶中安置定此者，
足曲行具跛足及，
相似成者跛足说，
半平等韵律诸等。(1)
支分八字第一从，
"sa"与非"na"海中者，
成为"ya"者门户焉。(2)
支分双等"ja"字以，
门户利益称为闻。(3)
"ja"以非双说此者，
逆向第一具之彼。(4)
"na"字相连门户彼，
曲折具者应了知，
双中第七轻成者，
彼为能者广母欲。(6)
一切从彼彼性彼，
海从"bha"以彼广母。(2)
"ra"以如是彼余他。(2)
"na"字以亦如是父。(7)
"ta"字以亦如是性。(10)
"ma"字以亦如是观。(11)
彼从余者华盖是，
支分一切最初从，
"sa"与非"na"足双之，
海从"ja"与非双中，
多数如何妙连观，
门户差别诸等焉。

1་།རྐང་པ་དང་པོ་ཡིག་བརྒྱད་ཡིན། །འདི་ལས་ཕྱི་མར་རིམ་བཞིན་དུ། །བཞི་དང་མངོན་འཕེལ་དེ་དང་དེ། །སྣ་ཚོགས་རྣམ་བཀོད ཡང་དག་མཛེས།།རྐང་པ་རྐང་པར་རོལ་སྒེག་ལྡན། །རྐང་བཞི་འཕེལ་དུ་མཁས་རྣམས་སྨྲ། 2་།འདིར་ནི་རྐང་བཞི་འཕེལ་དེ་ལ། །ཀུན་ཡང་རྐང་མཐར་ག་དང་ག་།རོལ་སྒེག་བཅས་ཕན་ངལ་གསོའི་འགྲོས། །འཇིག་རྟེན་དགའ་བསྐྱེད་ཨཱཾ་ལྡན་པའི། །པཱི་ཊར་གྱུར་ དེ་ཀུན་ནས་བཅེར།3་།འདིར་ནི་ཡང་དག་ལྷུང་བ་ཡི། །རྐང་པ་རྣམས་ལམ་དང་པོ་ནི། །ཉེ་ལས་ཕ་རོལ་གནས་བྱས་ཀྱང་། །དེ་ནས་དབུས་སུ་གནས་གྱུར་ལ། །ཅིག་ཤོས་གསུམ་རྣམས་གཡོ་མེད་པར། །དེས་གནས་མེ་ཏོག་ཁ་མ་བྱེ། 4་།ཡང་དག་ཤིན་ཏུ་འདིར་ ལྷུང་བའི།།རྐང་པ་དང་པོར་གྲགས་པ་དེ། །ཉེ་བའི་རྐང་པ་ཟུང་འདས་ལ། །ཅིག་ཤོས་རྐང་པ་གསུམ་རྣམས་ནི། །གཡོ་མེད་ངེས་གནས་ཡུད་ཙམ་རོལ། 5་།འདིར་ནི་རྐང་པ་དང་པོ་ཡིས། །ཅིག་ཤོས་གཡོ་མེད་གསུམ་འདས་པར། །ལྷུང་འགྱུར་རྣམ་མང་རོལ་སྒེག་སྡོད། །མངོན་ དགའ་བསྐྱེད་འདི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།།རྐང་བཞི་འཕེལ་གྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་སོ། 1་།སྔ་མ་ས་ཛ་ས་དང་ལ། །ན་ས་ཛ་ལྕི་དེ་མ་ཐག་།དེ་ནས་བྷ་ན་ཛ་ལ་ག་།དེ་ནས་ས་ཛ་ས་དང་ཛ། །ལྕི་འགྱུར་འདི་ནི་སྟེང་འགྲོ་ཉིད། 2་།གསུམ་ནི་སྟེང་འགྲོ་དེ་འདྲར་འགྱུར། །གསུམ་པ་གཞན་དུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། ། ར་ན་བྷ་དང་ལྕི་བསྒྲིགས་པ། །དེ་འདྲ་དྲི་ཞིམ་ལན་དུ་བརྗོད། 12་།གསུམ་པར་ན་ཟུང་ས་དག་འགྱུར། །རྐང་པ་ཞེས་བྱ་གཞན་གསུམ་ལ། །རབ་སྤྲོས་ཚིག་བཀོད་རོལ་སྒེག་ལྡན། །རོལ་པར་སྙན་ངག་མཁན་རྣམས་བཞེད། །སྟེང་འགྲོའི་བྱེ་ཕྲག་རྣམས་སོ། 1་།དང་པོ་མ་ས་ཛ་བྷ་ལྕི། །དེ་ནས ས་ན་ཛ་ར་ག་།ཕ་རོལ་ན་གཉིས་དང་ནི་ས། །དེ་ནས་ན་གསུམ་ཛ་ཡ་འདི། །ཉེ་བར་གནས་པའི་ངལ་འགྲོར་བརྗོད། 2་།རྐང་པ་གསུམ་པར་ན་ཟུང་དང་། །ས་དང་ན་ཟུང་ས་ཡིན་ལ། །གཞན་ཀུན་དལ་འགྲོ་དང་འདྲ་བར། །རྐང་པར་གནས་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི། །བསྒྲུབ་པ་སོ་སོར ངེས་དེ་ནི།།སྙན་དངགས་མཁན་གྱིས་འཕེལ་ལྡན་བརྗོད། །གང་ཚེ་གསུམ་པར་ཏ་ཛ་ར། །འདི་ཡི་དང་པོ་ངལ་གསོ་ཏེ། །གཞན་གསུམ་དལ་འགྲོ་དག་དང་ཚོགས། །མཚུངས་གྱུར་དག་པ་སྣང་ལྡན་གྱིས། །ཁྱད་པར་རབ་མཆོག་ལྡན་དུ་བརྗོད། །མི་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ།

我将为您直译这段关于韵律规则的藏文：
第一支分八字是，
此后依次而递进，
四与显增彼与彼，
种种安排真善美。
支分支分游艳具，
四足增长智者说。(2)
此中四足增长彼，
一切足末"ga"与"ga"，
游艳具益休息步，
世间生喜"am"具之，
成为"pi-ta"周遍聚。(3)
此中真实坠落之，
支分诸道第一者，
近从彼岸所作亦，
从彼中央安住成，
彼余三者无动摇，
彼住花朵未开放。(4)
真实极为此坠落，
支分第一所闻彼，
近足双支已越过，
彼余支分三者者，
无动定住须臾游。(5)
此中支分第一以，
彼余无动三越过，
坠成众多游艳住，
显喜生此甘露流，
四足增长差别等。(1)
前者"sa-ja-sa"与"la"，
"na-sa-ja"重紧接续，
从彼"bha-na-ja-la-ga"，
从彼"sa-ja-sa"与"ja"，
重成此者上行性。(2)
三者上行如是成，
第三他处应了知，
"ra-na-bha"与重相连，
如是香气答中说。(12)
第三"na"双"sa"等成，
支分所称余三中，
遍展词置游艳具，
游戏诗人诸欲许，
上行差别诸等焉。(1)
第一"ma-sa-ja-bha"重，
从彼"sa-na-ja-ra-ga"，
彼岸二"na"以及"sa"，
从彼三"na-ja-ya"此，
近处安住息步说。(2)
支分第三"na"双及，
"sa"与"na"双"sa"是已，
余皆缓行如相同，
支分安住相性之，
成就各别决定彼，
诗人增长具者说。
何时第三"ta-ja-ra"，
此之第一休息是，
余三缓行等与聚，
相似清净光明具，
差别最胜具中说，
不

། བྲྀཏྟའི་རྣམ་པར་བརྟག་པ་བཤད་ཟིན་ཏེ། །ཕྱི་ནས་ཛཱ་ཏི་མངོན་བརྗོད་བྱ། །ཡང་བ་ཕྱི་མོ་གཅིག་ཡིན་ཏེ། །ལྕི་གཉིས་གསལ་བྱེད་དག་གིས་མིན། །བྷ་ཛ་ས་དང་ལྕི་བ་ཟུང་། །ཡང་བ་བཞི་ཚོགས་དེ་ལྔ་པོ། །ཕྱི་མོ་བཞི་པའོ་ཙ་ཡིན་ལ། །ཡང་བ་བཞི་པོ་ཁ་ཡང་ཡིན། །ཕྱི་མོ་གཅིག གཉིས་ཀ་དང་ང་།།འདབ་མ་འདབ་མར་ཚོགས་བརྒྱད་ས། །མི་མཉམ་རྣམས་ལ་ཛ་སྤངས་ཤིང་། །ཕྱི་མོ་ཕྱེད་ལ་དྲུག་པ་ཀ་།གཉིས་ཀའི་བརྒྱད་པ་ང་ཡིན་ལ། །ལྷག་མ་ཙ་རྣམས་འཕགས་མར་འགྱུར། 31་།ཕྱེད་སྤང་དྲུག་པ་ཛའམ་ཁ། །ཁ་ལ་སྔོན་དུ་ཡང་བའི་སྡོད། །ཕ་རོལ་ཁ་ལ་དྲུག་པའི་ མཐར།།འདབ་མ་ཕྱི་མར་བཞི་པ་འང་། །ཟུང་མིན་རྐང་པ་ཙ་གསུམ་གྱིས། །རྫོགས་པ་དེ་ཚེ་འཕྲོད་པར་འགྱུར། 2་།ཟུང་མིན་གཅིག་ཀྱང་རྫོགས་མིན་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ཡངས་མ་ཡིན། 3་།གལ་ཏེ་གཉིས་པ་བཞི་པའི་ཚོགས། །ལྕི་གཉིས་དབུས་བཞུགས་ཛ་དག་བཤད། ། ཕྱེད་པ་གཉིས་ལ་གྱུར་དེ་ཚེ། །ཀུན་ནས་གཡོ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། 1་།གལ་ཏེ་སྔ་ཕྱེད་འབའ་ཞིག་ཉིད། །གཡོ་བ་ཡིས་ནི་མཚན་ཉིད་གྱུར། །སླར་ཡང་ཕྱི་ཕྱེད་ལ་གྱུར་མིན། །དེ་ཚེ་དེ་སྒོ་གཡོ་བར་འགྱུར། 5་།གང་ལ་བསྟན་པའི་གཡོ་མཚན་ཉིད། །སྔ་མ་ཕྱེད་ལ་སྤངས་ནས་ཀྱང་། ། ཕྱི་མར་གཅིག་པུར་བསྟན་ནས་བཞུགས། །དེ་ནི་ལུས་བསྟན་གཡོ་བའོ། 1་།གང་དུ་འདབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡང་། །དྲུག་ཚོགས་ཛ་འམ་ཁ་ཡིག་གྱུར། །ཕྱེད་སྔ་བཞིན་དང་ལྷག་མ་ཡང་། །སོ་སོར་ངེས་གྱུར་དེ་དབྱངས་འགྱུར། 1་།གང་གི་འདབ་མ་གཉིས་ཀའི་ཡང་། །དྲུག་པའི ཚོགས་ནི་ཀ་ཉིད་གྱུར།།ཕྱེད་ཕྱི་བཞིན་དང་ལྷག་ངེས་པ། །དེ་ནི་ཉེ་བའི་དབྱངས་སུ་སྨྲ། 2་།གང་དུ་སྔ་ཕྱེད་དྲུག་གྱུར་ཀ་།ཕྱི་ཕྱེད་ལ་ནི་ཛ་འམ་ཁ། །ལྷག་ངེས་འདབ་མ་ལོག་པ་ལས། །གྱུར་པ་དེ་ནི་མཆོག་དབྱངས་ཡིན། 3་།འདབ་མ་འདབ་མར་ བརྒྱད་རྣམས་ཙ།།དྲུག་པའི་ཚོགས་ནི་ཛ་འམ་ཁ། །ཕྱེད་སྔ་བཞིན་དང་ལྷག་སོ་སོར། །དེས་དེ་འཕགས་པའི་དབྱངས་སུ་འགྱུར། །འཕགས་མའི་ཛཱ་ཏི་རྣམས་སོ། །ཟུང་མིན་དང་པོ་ད་གསུམ་པ། །ཟུང་ལ་ད་བཞི་ཕྱི་མ་ལ། །ར་ལ་ག་སྟེ་ཡང་བ་དྲུག་།བར་མ་ཆད་དུ་མ་ ཡིན་པ།།དེ་ནི་རོ་ལངས་ཅན་དུ་བརྗོད། 12་།དང་པོ་རོ་ལངས་ཅན་ལྟ་བུ། །ཕྱི་མ་ར་ཡ་ཉེ་སྡེབ་སྦྱོར། །དང་པོ་རོ་ལངས་ཅན་མཚུངས་འདིར། །བྷ་ག་ག་མཐའ་ཀུན་ནས་སྲབ། །ཟུང་ཐོག་ད་ལས་ཕྱིས་ཛ་དང་། །ལྷག་མ་སྔོན་འདྲ་རབ་འཕེལ་ཡིན། །ཟུང་མིན་དང་ པོ་ཛ་ད་དག་།ལྷག་མ་སྔོན་འདྲ་ཕྱི་འཕེལ་ཡིན། །ཟུང་མིན་ཆ་ནི་ཕྱི་འཕེལ་གྱི། །ཟུང་ཆ་རབ་འཕེལ་ཀུན་འཕེལ་ལོ། །ཀུན་འཕེལ་ཟུང་ནི་གཞན་མཐའ་ཅན། །ཟུང་མིན་རྐང་པས་མཛེས་རྒོད་མ། །རོ་ལངས་ཅན་གྱི་ཛཱ་ཏི་རྣམས་སོ། །རྐང་པ་རྐང་པར་ཆུ་གཏེར་ཙ། །ལྕི་མེད མི་གཡོ་བརྟན་པའོ།

我将为您完整直译这段关于韵律规则的藏文：
韵律观察已说毕，
此后当说韵体相，
轻音后者唯一是，
重二辅音等非也，
"bha-ja-sa"与重音双，
轻音四聚彼五者，
后者第四"ca"是已，
轻音四者"kha"亦是，
后者一二"ka"与"nga"，
叶叶聚集八者"sa"，
不等诸中舍"ja"已，
后者半中第六"ka"，
二者第八"nga"是已，
余者"ca"等胜母成。(31)
半舍第六"ja"或"kha"，
"kha"前轻音安住已，
彼岸"kha"于第六末，
叶片后者第四亦，
非双支分三"ca"以，
圆满彼时相合成。(2)
非双一亦非圆满，
彼等之时非广也。(3)
若是第二第四聚，
重二居中"ja"等说，
半者二中成彼时，
周遍动摇所成是。(1)
若是前半唯一性，
动摇以此相性成，
复又后半不成时，
彼时彼门动摇成。(5)
何者所示动相性，
前者半中舍已亦，
后者独一示安住，
彼为身示动摇也。(1)
何处叶片二者亦，
六聚"ja"或"kha"字成，
半前如是余者亦，
各别决定彼音成。(1)
何者叶片二者亦，
第六聚集"ka"性成，
半后如是余定者，
彼为近音中所说。(2)
何处前半六成"ka"，
后半之中"ja"或"kha"，
余定叶片相反已，
所成彼为最胜音。(3)
叶片叶片八者"ca"，
第六聚集"ja"或"kha"，
半前如是余各别，
以彼胜者音中成，
胜母韵体诸等焉。
非双第一"da"第三，
双中"da"四后者中，
"ra-la-ga"是轻音六，
无有间断非是者，
彼为起尸具中说。(12)
第一起尸具如是，
后者"ra-ya"近韵合，
第一起尸具同此，
"bha-ga-ga"末普遍轻，
双顶"da"后"ja"以及，
余如前同极增是，
非双第一"ja-da"等，
余如前同后增是，
非双分者后增之，
双分极增普增焉，
普增双者他末具，
非双支分美狂母，
起尸具之韵体等。
支分支分水藏"ca"，
无重不动坚固焉。

།འདབ་ལས་ཡང་ཞིང་མཐའ་ལྕིག་།ཕྱི་མོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཙ་གཉིས་ལས་བྷ་ཉེར་བཀྲ་ཡིན། །ཙ་ལས་ཁའམ་ཛ་ཉིད་ནི། །ཁྱད་པར་ཚིགས་བཅད་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཕྱེད་ལས་ཁ་འམ་ཛ་ཉིད་ནི། །ནགས་ཁྲོད་གནས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གལ་ ཏེ་ཙ་ཞེས་བྱ་བ་ལས།།ས་གཉིས་པ་དེ་བཀྲ་བའོ། །བཤད་མ་ཐག་པའི་མཚན་ཉིད་རྟེན། །ཕྱི་མོ་མཉམ་སོགས་རྐང་པ་དཀྲུགས། །བྲྀཏྟའི་ཚད་རྣམས་རྟོགས་མེད་པ། །རྐང་དཀྲུགས་སུ་ནི་ཐུབ་པས་བརྗོད། །གང་གི་ཕྱེད་ལ་བརྒྱད་བརྒྱད་པ། །ཕྱི་མ་གཞན་ཀུན་ཡང་བ་ ནི།།ཆུ་གཏེར་ནོར་བསྒྱུར་རྐང་པ་སྤྲོ། །དེ་ནི་ལུས་མེད་རྩེན་དུ་བརྗོད། །འདབ་རེར་བཅུ་བཅུ་བཅུ་ཡང་བ། །བཀོད་མཐར་ལྕི་བྱས་གསལ་མཛེས་མ། །ཛ་མེད་རང་གི་ཐོག་མིན་པར། །བྷ་བྲལ་ཙ་ད་ཀ་ད་ཀ་།ཙ་གསུམ་ཛ་ག་ཞེས་དུམ་བུ། །ཕྱི་མོ་མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་སོ། ། ཛཱ་ཏི་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།བྲྀཏྟའི་དང་པོར་ཐམས་ཅད་ལྕི། །ལྕི་གཙོའི་འོག་ཡང་ཕྱི་རྣམས་འདྲ། །སྔ་མར་ལྕི་འདི་པྲསྟཱ་ར། །ཇི་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡང་དེ་སྲིད། །སྡེབ་སྦྱོར་སོ་སོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི། །ཕྲེང་རིང་སྟེང་ལྕི་འོག་ཡང་བ། །ཉིས་འགྱུར་ལྕི་ཡང་ཚོགས རྣམས་ཀྱིས།།རེ་རེར་རིམ་སྤེལ་པྲསྟཱ་ར། །འདི་འདྲ་འདི་ལྟ་ཅི་ཞེས་པས། །དེ་བཀོད་འབྲས་ལས་འདའ་མ་བྱ། །གཅིག་བཅས་མི་མཉམ་འདབ་མ་ལྕི། །འདིར་མཉམ་ཡང་འབྲས་ནཥྚའོ། །སྟེང་དུ་གཅིག་སོགས་རིམ་པས་ནི། །ཉིས་འགྱུར་བྲིས་ཏེ་ཡང་བའི་སྟེང་། ། བསྡོམས་པས་གཅིག་དང་བཅས་འདི་ལྟ། །ཉིད་ཡིན་ཅེས་པ་ཨུད་དིཥྚ། །གཟུགས་བཀོད་ཡི་གེའི་གྲངས་ཀྱིས་བསླངས། །མཉམ་པ་སྟེང་དུ་བཅུག་པ་ཡིས། །ལངས་པ་རིམ་པས་ཐུང་དུ་སྟེ། །བྲྀཏྟ་ཡང་མེད་གཅིག་ཡང་སོགས། །དང་པོར་གཟུགས་ནི་མ་བྱས ཀྱང་།།སྟེང་བཞུགས་གང་བྲི་དེ་ནས་འོག་།གནས་པའི་རང་རང་འོག་མཉམ་བསྲེ། །བྲྀཏྟ་ཡང་མེད་གཅིག་ཡང་སོགས། །བྲྀཏྟ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་ཀྱི་གཟུགས། །ཟུང་གི་ཡི་གེའི་གྲངས་སུ་བསྒྱུར། །ུད་དིཥྚའི་ཨམ་ཀའི་མཐའ། །གཉིས་འགྱུར་ཡང་ བའི་བྱ་བ་བསྡུ།།གྲངས་ཉིད་ཡི་གེས་བསྒྱུར་དེ་ནས། །དེ་ཕྱེད་དེ་ནས་གཉི་གའང་སྡོམ། །དང་པོར་ཡི་གེ་དབུས་ལྕི་ཡང་། །དེ་ནས་ཕྱི་མ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཡི་གེ་བྲྀཏྟ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར། །གཅིག་དམན་ཨ་དྷྭ་འཕྲེང་དང་འོག་།ལྕི་ཡང་རྣམས་ཀྱི་ས་དང་ནི། ། དེ་ལ་བར་ཡང་མཚུངས་པའོ། །མཉམ་པའི་བྲྀཏྟ་རྣམས་ཀྱི་བྲསྟཱ་ར། །མཐའ་དག་ལ་རྟོགས་བྱེད་དྲུག་པོ་རྣམས་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།བྲྀ་ཏྟའམ་ཛཱ་ཏི་རེ་རེ་ལ། །ལྕི་ཡང་ཡི་གེ་ཕྱི་མོ་རྣམས། །གྲངས་ནི་ཤེས་པ་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །དཔེར་བརྗོད་ཚིགས་བཅད་འདི་གཉིས་སོ།

叶中轻且末重者，
后者平等性是焉，
"ca"二从"bha"近光明，
"ca"从"kha"或"ja"性者，
特殊偈颂性是焉，
半从"kha"或"ja"性者，
林间安住性是焉，
若是名为"ca"者从，
"sa"第二者光明焉，
方说相性依止已，
后者平等等支乱，
韵律度量无知者，
支乱中为胜者说，
何者半中八八者，
后者他皆轻音者，
水藏财变支舒展，
彼为无身戏中说，
叶各十十十轻音，
布末重作明美母，
无"ja"非自顶首者，
离"bha"、"ca-da-ka-da-ka"，
"ca"三"ja-ga"是分段，
后者平等韵律等，
韵体诸等已说毕。
韵律初中一切重，
重主下轻后等同，
前者重此展开法，
乃至一切轻为度，
韵律各别二倍之，
长串上重下轻音，
二倍重轻聚等以，
各各次第展开法，
如是如此何者说，
彼布果中勿超越，
一具不等叶片重，
此中等轻果失焉，
上中一等次第以，
二倍书已轻音上，
总数一具如是焉，
性是所谓指示法，
形布文字数中起，
平等上中入已以，
起者次第短小者，
韵律无轻一轻等，
初中形相未作亦，
上住何写彼从下，
住之各各下平合，
韵律诸等数之形，
双之文字数中变，
指示阿姆迦之末，
二倍轻音事业摄，
数性文字变彼后，
彼半彼后二亦总，
初中文字中重轻，
彼后后者等是焉，
文字韵律二者变，
一减道路串与下，
重轻诸等处以及，
彼中间轻亦相同，
平等韵律诸展开，
一切了知作六者，
诸等已说毕。
韵律或韵体各各中，
重轻文字后者等，
数量了知所说者

། གང་ཞིག་མཆོག་དང་གང་ཞིག་དམ་པའི་དོན། །མ་ལུས་དོན་དམ་ལས་འབྲས་རྟོགས་གྱུར་ཅིང་། །སྐྱེ་བོ་གང་ཡང་དེར་ནི་བསྐྱེད་མཛད་པ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་དེ་རྣམས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།རྒྱལ་ཆོས་ནང་ལས་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།དེ་ཡི་ལྷན་ཅིག་སྤྱོད་མ་ཤེས་རབ ཀྱང་།།གཉིས་ལས་ལྷག་མོས་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ། །ལུས་ཅན་འཕགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཡང་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དོར། །ཕྱི་མོའི་ཡང་བ་དོར་མངའ་མ། །ཡི་གེ་དོར་བའི་ཕྱི་མོ་ཡང་། །དེ་རྣམས་ཇི་སྟེད་འདིར་ལྕི་བ། ། ལྕི་བའི་གྲངས་སོ། །ལྕི་བ་གཉིས་འགྱུར་གྱི་ཕྱི་མོ། །ཡི་གེ་གཉིས་འགྱུར་ཕྱི་མོས་སྤངས། །ལྕི་བ་བྲལ་བའི་ཡི་གེ་རྣམས། །ཇི་སྙེད་དེ་རྣམས་འདིར་ཡང་བ། །ཡང་བའི་གྲངས་སོ། །ཅི་ཡང་བསྡོམས་པ་ཇི་སྙེད་དེ། །ཕྱི་མོ་ལྕི་བྲལ་ཇི་སྙེད་དོ། །ཇི་སྙེད་ཕྱི་མོ་ཡང བསྡོམས་འདབ།།དེ་སྙེད་འདིར་ནི་ཡི་གེ་རྣམས། །ཡི་གེའི་གྲངས་སོ། །ལྕི་བ་ཉིས་འགྱུར་ཡང་བ་བསྲེ། །ཡི་གེ་ཉིས་འགྱུར་ཡང་རྣམས་དོར། །ལྕི་བ་བསྲེས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས། །ཇི་སྙེད་དེ་རྣམས་འདིར་ཕྱི་མོ། །ཕྱི་མོའི་གྲངས་སོ། །རྒྱལ་བའི་རིག་པ་འདི་ལ་བདག་དད་ པའི།།བསོད་ནམས་གང་ཞིག་བདག་ལ་རབ་སྐྱེས་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་རྣམས་དམ་པའི་ལམ་དང་ནི། །རིག་པ་མཆོག་ལ་རབ་ཏུ་དད་གྱུར་ཅིག་།རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྡེབ་སྦྱོར་རིན་ཆེན་ འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་རང་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་ལ་ཆོས་ལྡན་རས་པ་དང་། ཡར་ལུང་པ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང་། ལོ་ཆེན་བྱད་རྩེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སུམ་རིམ་དུ་བསྒྱུར་བའི་མཐར། །ལོ་ཙཱ་བ་ནམ་མཁའ་བཟང པོས་དག་པར་བསྒྱུར་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་སྟོན་པ་རྒྱུ་མཚན་དང་བཅས་པ།སྡེབ་སྦྱོར་སོ་སོའི་རྐང་པའི་ཡིག་གྲངས་སུ་བྱས་འདུག་པས། བོད་སྐད་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་བདེ་བ་ཅིག་བྱུང་ཞིང་། བོད་སྐད་ལ་ལ་སྡེབ་སྦྱོར་ཞིག་པས་ ལྕི་ཡང་སོགས་ཀྱི་རིམ་པ་མི་དགོས་པ་བཞིན་དུ།ཡིག་གྲངས་ཀྱང་མི་དགོས། མདོའི་དཔེར་བརྗོད་སྟོན་པ་རྒྱ་སྐད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པས། བོད་ལ་གོ་བདེ་ཞིང་གཟུང་སླ་བར། སྟག་ཚང་པ་ཤེས་རབ་རིན་ཆེན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我将为您完整直译这段藏文：
凡是殊胜与凡是胜义义，
无余胜义因果悟已者，
众生何者于彼生成者，
佛陀法众彼等愿胜利。
胜法内中胜者愿胜利，
彼之同行般若智慧亦，
二者余欲种子所生者，
有身圣众亦愿得胜利。
轻音诸等文字舍，
后者轻音舍具母，
文字舍之后者轻，
彼等几许此中重，
重音之数。
重音二倍之后者，
文字二倍后者离，
重音离之文字等，
几许彼等此中轻，
轻音之数。
何等总数几许者，
后者离重几许焉，
几许后者轻总叶，
彼许此中文字等，
文字之数。
重音二倍轻音合，
文字二倍轻等舍，
重音合之文字等，
几许彼等此中末，
后者之数。
胜者智慧此中我信解，
福德何者于我善生者，
彼以众生胜道以及，
智慧殊胜愿得深信解。
争论时期一切智者宝源寂足所造《韵律宝源》已圆满。
此与自释俱，由法衣者与雅隆巴名称胜幢及大译师夏泽巴等三次转译后，译师虚空贤善清净转译之根本诸等之示例，具因由者，各别韵律支分文数所作，于藏语极不顺畅而成。于藏语中韵律已坏，故重轻等次第不需，如是文数亦不需要。经典示例显示依据汉语所作，为令藏地易解易记，由虎穴智慧宝所译。


